Чукотка | Константин Копачинский

Анадырь

На Чукотку мы собирались уже давно, но всегда из-за чего-то откладывали поездку. Для моей жены это малая родина и мне всегда хотелось увидеть все собственными глазами. В этом году, еще зимой, решили, что «надо» и купили билеты на август. Как раз разгар короткого чукотского лета — относительно хорошая погода, приемлемая температура, зеленая тундра, грибы и прочие летние удовольствия :)

Равкэргытгын

Взглянув на заголовок, вы можете подумать, что с моей клавиатурой что-то не так или, что я забыл переключить раскладку. Но, уверяю вас, с ней все в порядке :) Так, по-чукотски, называется озеро на снимке. На русский переводится как «Прозрачное озеро».

Многие чукотские названия переводятся довольно просто (не даром про чукчей есть поговорка: что вижу – то пою), но произнести их неподготовленному человеку очень сложно. Как вам, например, такое название реки – Майегытколенныскываамкай? В переводе означает «Река, протекающая по холмистой местности, где растет ягода голубица». Я привез очень много фото из этого путешествия и решил, что отложу все отчеты, а сначала напишу про Чукотку. Это потрясающее место. Там такие пейзажи, что не верится, что ты находишься на Земле. Причем, они радикально меняются в зависимости от погоды. Можно не узнать места, в котором был. Расстояния до объектов там воспринимаются совершенно иначе, чем в нашей средней полосе. Казалось бы, вот она сопка, а идешь до нее уже 20 минут и она все там же. А еще там замечательные люди. Пока я обрабатываю фото для отчетов, хочу поделиться с вами своей новой картинкой для десктопа. Это склеенная, из 20 снимков, панорама. Вечер, действительно теплого дня, когда я не мерз в свитере :) Солнце очень красиво играло по сопкам, а мы держали путь на реку Амгуэма, чтобы переночевать в безлюдном месте и посмотреть «трубу». Но обо всем этом позже. Кстати, не спрашивая у гугла, как переводится с чукотского слово «Умк’ы»? Белого медведя почти отгадали. Другое слово «Лелгын». Ваши варианты оставляйте в комментариях.

Отражение

Местные называют эту сопку – Цветок, из-за красно-оранжевых разводов железа. Ее огибает озеро Равкэргытгын, что переводится с чукотского как «Прозрачное озеро»

Хроники полярной экспедиции

Сухогруз Tanir, на котором мы шли 16 часов, сейчас в полярной экспедиции — доставляет грузы до поселков за полярным кругом и до него. Я решил, что у нас это тоже, своего рода, полярная экспедиция. Да и полярный круг здесь всего в 20 километрах. Сейчас есть немного времени, чтобы выложить пару фотографий.